Пощечина американскому президенту

09.06.21  >


Какое предприятие в МССР было самым секретным

09.06.21  >


Дрезденская галерея: Как спасали Сикстинскую Мадонну

09.06.21  >


Вторая Легкоступова! Опухшая Максакова рядом с граненым стаканом шокировала внешностью

07.06.21  >

press-обозрение   объявления   контакты
  Интересные новости
  Знаменитости
  Анекдоты
  Гороскопы  new
  Тесты
  Всё о музыке
  Загадай желание !
  Аномалии
  Мистика
  Магия
  НЛО
  Библейские истории
  Вампиры
  Астрология
  Психология
  Твоё имя
  Технологии
  Фантастика
  Детективы
  Реклама на сайте
 
 
  Всего ресурсов : (97571) Добавить сайт »   Сегодня: 20.04.2024
Поиск по разделам сайта   


Эйкев (Экев)
И. Зельман

Сколько же вы потеряли, если ни разу не колотили вместе с десятью, пятьюдесятью, ста и более соплеменниками по застиранной до прозрачности, в былом белоснежной скатерти при коллективном исполнении популярного субботнего песнопения "Йойно моцо" ("Голубь нашел")!

Вы можете не догадываться об истинном смысле текста (то есть - откуда залетел этот йойно, и что он, собственно, моцо); можете вообще не знать исторически родного святого языка (читая еврейские слова, записанные русскими буквами); но вы не можете не калечить кулак о столешницу, не можете не блажить - экстатически, самозабвенно, не слыша ни себя, ни соседа.

Правда, если поинтересоваться (разумеется, по окончании хорового триумфа), выяснится, что основное двустишие-припев (как и многие другие субботние стихи) - это более чем оригинальное зарифмованное сочетание цитат. "Голубь нашел в нем покой" (первая строка) - чуть измененная фраза из первой книги Торы (глава "Ноах"): в третий раз выпущенная в окно Ноева ковчега птица не вернулась, "нашла покой", то есть - спокойное сухое место, из чего Ноах разумно заключил, что потоп закончился, и земля постепенно высыхает.

"Там отдохнут потерявшие силы" (вторая строка) - слова из книги Иова, сказанные... про смерть: лишь она дарует истинное отдохновение тому, кто лишился сил. Благодарение Творцу, не все горластые энтузиасты субботнего застолья в курсе, что в развеселой песенке шабат сравнивается с крошечным островком суши посреди безбрежного окружающего потопа и с идеальным, вожделенным для иного страдальца покоем смерти, - не то в трапезе появился бы, не про нас будет сказано, элемент задумчивости, а то и, чего доброго, испортился бы аппетит (тьфу, тьфу, тьфу).

Пример (один из многих) того, как вырезанный из контекста афоризм теряет свое настоящее лицо, становится или непонятным, или плоским, или переосмысливается. Если в предыдущей главе - много "основополагающих" отрывков, то в нынешней - подборка крылатых фраз - цитатник, несравненно более оригинальный, чем латинские поговорки. Наковыряем же перлов из священного текста и разглядим их получше.

Номер 1. "Ло тави тоэва эль бейтэха, веаита хэрэм камоу". "Не приноси мерзости в дом твой, дабы не быть отверженным, как она". Бытовое применение - широчайшее (от неуместной покупки домочадца до самого факта неудачной женитьбы), на самом деле же - касается идолопоклонской утвари, антиквариата с ярко выраженной чуждой религиозной окраской.

Номер 2. (Очень знаменитое). "Ки ло аль алэхэм левадо йихйе аадам...". "Ибо не на хлебе едином будет жить человек". Традиционно употребляется как обоснование необходимости хоть каких-нибудь духовных ценностей, хотя (если знать контекст) имеет абсолютно конкретное отношение к заповедям Вс-вышнего (а не к посещению музея, концерта, театра): непосредственно примыкающие слова: "Ибо на всем выходящим из уст Вс-вышнего будет жить человек". (Искусство, конечно, тоже "еще как от Б-га", но тут, как очевидно, говорится не про него). Талмуд разъясняет смысл в


Copyright (с) 2000-2024, TRY.MD Пишите нам: контакты Создание сайта - Babilon Design Studio