|
|
| |
|
|
Андерсон, ПОЛ: Война крылатых людей Главы: [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ]
|
Глава: 3
ернется. Конечно, летающим существам в этом случае грозило меньше,
чем людям.
- Эти диомеданцы... - Голос Сандры едва донесся к нему сквозь свист
ветра и гул моря. - Какие они? Ты был среди них полтора года, правда? Чего
мы можем от них ожидать?
Вейс пожал плечами.
- А чего можно ожидать от любого человеческого племени из каменного
века? Это могут быть и идолопоклонники, и людоеды, или и то и другое
вместе! Я знаю только Тирланское стадо, в котором большинство составляют
перелетные охотники. Они всегда придерживаются буквы своих законов, хотя и
не слишком мелочны, если речь идет об их душе. Но в общем-то это приличные
существа!
- Ты говоришь на их языке?
- Настолько, насколько мне позволяет строение органов речи и
воспитание в земной технической культуре. Я не утверждаю, что усвоил все
их понятия, но мне удалось с ними... - Корпус планетолета заметно
погрузился в воду. Эрик услышал, как под напором поступающей внутрь воды
лопается какая-то перегородка и в середину вливается очередная порция
морской воды. Они стояли уже по щиколотку в воде. Сандра оперлась о него,
и он отметил, что брызги воды замерзают на ее бровях.
- Это не значит, что я пойму местный язык, - закончил он свою мысль.
- Мы находимся от Тирлана дальше, чем Китай находится от Европы!
Лодка поравнялась с ними, и как раз вовремя - разбитый корабль мог
утонуть в любой момент. Паруса опустились, был брошен якорь и мощные руки
моряков опустили весла на воду. Один из диомеданцев прыгнул на корпус
планетолета, держа в руке канат. Двое других находились поблизости,
несомненно, как стража. Первый приблизился и присмотрелся к людям.
Тирлан находился севернее, и его обитатели еще не вернулись из
тропиков, так что это был первый диомеданец, которого Сандра увидела
собственными глазами. Она слишком промокла, замерзла и устала, чтобы
любоваться неземным очарованием его движений, но все же заставила себя
присмотреться к этому существу. Теперь наверняка придется общаться с
представителями этой расы длительное время, если они только захотят
оставить ее в живых.
По человеческим критериям диомеданец был низкого роста и, кроме того,
у него был толстый хвост метровой длины и огромные перепончатые крылья,
как у летучей мыши, которые сейчас были сложены на спине. Плечи находились
чуть ниже крыльев, ближе к половине блестящего тюленьего тела.
Мускулистыми руками с пятью пальцами он очень напоминал человека. Его ноги
отличались от человеческих тем, что сгибались назад над стопами с четырьмя
когтями, напоминающими лапы земных хищных птиц. Голова, сидящая на шее, в
два раза более длинной, чем у человека, была круглой, с высоким лбом и
желтыми глазами с мигающими перепонками. Над глазами находились тяжелые
надбровные дуги. Лицо оканчивалось тупой мордой, под черным носом
топорщились короткие, словно кошачьи, усики, большой рот и медвежьи клыки
выдавали плотоядное животное, недавно превратившееся во всеядное. Ушных
раковин не было, а мясистый гребень, размещенный посередине головы,
очевидно, помогал управлять полетом. Диомеданец был покрыт коротким мягким
коричневым мехом, и несомненно, был млекопитающим мужского пола.
На его плечах перекрещивались два ремня, а середину туловища
охватывал пояс, к которому были прикреплены две пузатые кожаные сумки. К
поясу крепилось вооружение: нож из обсидиана, небольшой топорик с
кремневым наконечником, а также боло.
В наступающей темноте трудно было заметить, как были вооружены его
товарищи, кружащиеся в воздухе. У них было какое-то длинное и тонкое
оружие, но это наверняка были не ружья, - их не могло быть на этой
планете, лишенной меди и железа.
Эрик Вейс наклонился и начал ломать свой голос хрипящими звуками
тирланского языка.
- Мы друзья. Ты меня понимаешь?
На него обрушился град совершенно незнакомых ему слов. Он грустно
пожал плечами и развел руки. Диомеданец направился вдоль корпуса - на двух
ногах, несколько наклоняясь вперед, чтобы уравновесить тяжесть хвоста и
крыльев - и нашел выступ, к которому земляне прикрепили свои страхующие
тросы. Он быстро привязал свой канат к этому месту.
- Корабельный канат, - тихо заметил Ван Рийн. - Почти такой же, как у
земных моряков.
Канат понадобился для того, чтобы подтянуть лодку поближе. Диомеданец
обернулся к Эрику и показал на лодку. Эрик кивнул головой и только потом
прикинул, что такой жест наверняка здесь означает что-то иное, если вообще
что-то обозначает. Через мгновение он уже делал первый шаг в указанном
направлении. Диомеданец схватил брошенный с лодки другой конец каната. Он
показал на него, на людей и начал энергично жестикулировать.
- Я понимаю, - сказал Ван Рийн. - Они боятся подплыть поближе, потому
что могут легко разбить лодку о корпус. Мы должны обвязаться канатом, и
они нас перетянут. О, святой Христофор, чтобы вот так относиться к старым
бедным костям!
- Еще наша еда, - напомнил Вейс.
Планетолет вздрогнул и погрузился глубже. Диомеданец нервно
зашевелился.
- Нет, нет! - крикнул Ван Рийн.
Ему показалось, что если он будет орать достаточно громко, то,
возможно, и преодолеет языковой барьер. Он замахал руками:
- Нет! Никогда! Вы чт
|
|
|
|
|