|
|
| |
|
|
Андерсон, ПОЛ: Мичман Флэндри. Главы: [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ]
|
Глава: 5
Когда лорд Хоксберг прибыл в Хайпорт, Адмирал Энрике и верхний эшелон
командования устроили официальный прием по поводу приезда высокого гостя и
его свиты, как предусматривал протокол. Ожидали, что Хоксберг ответит тем
же накануне своего отъезда. Эти мероприятия были скучны. Однако он
пригласил различных офицеров на короткие встречи. Будучи проницательным и
любезным гостем, он, таким образом, сгладил то презрение, которое
неизбежно вызывал своими разговорами с переутомленными людьми и чрезмерным
отвлечением вооруженных сил на службу безопасности.
- Я все никак не пойму, как ты удостоился приглашения, - жаловался Ян
ван Зуйл, растянувшись на койке. - Какой-то паршивый энсин.
- Ты ведь и сам энсин, мой мальчик, - напомнил ему Флэндри, стоя у
зеркального шкафа. Он в последний раз одернул голубой мундир, натянул
белые перчатки и потер несколько раз пламенные снопы своих эмблем на
плечах.
- Да, но не паршивый, - сказал товарищ по комнате.
- Я герой, не забывай!
- Я тоже герой. Мы все герои, - ван Зуйл окинул взглядом их унылую
маленькую комнату. Картинки с девушками почти не оживляли ее. - Поцелуй за
меня л'Этуаль.
- Ты хочешь сказать, что она будет там?
- Она тем была, когда Каррутье приглашали. Она, Марина и...
- Каррутье, младший лейтенант. Следовательно, он лжец ex officio [по
обязанности (лат.)]. Лакомые кусочки от Мадам Сефейд недоступны тому, кто
званием ниже командирского чина.
- Он клянется, что у милорда на руках были девицы, как, впрочем, и в
руках. Так, значит, врет. Сделай одолжение, дополни его фантазии, когда
вернешься. Мне бы не хотелось рассеивать эту иллюзию.
- Обеспечь виски, а я обеспечу тебе байки, - щегольским, выверенным
до микрона движением Флэндри поправил фуражку.
- Корыстный подлец, - простонал ван Зуйл, - мог бы солгать для
удовольствия и престижа.
- Знай же, о несчастный, что я обладаю душевным спокойствием, которое
поднимает меня далеко за пределы потребности в твоем почтении. Однако не
за пределы потребности выпить с тобой. Особенно после последней партии в
покер. Желаю тебе замечательно провести вечер. Я вернусь.
Флэндри спустился в холл и вышел за двери общежития для младших
офицеров. Сильный ветер налетел на него. Морской воздух двигался небыстро,
поскольку был слишком плотный, но на такой высоте, в горах, Саксо рождало
бури более свирепые, чем на Земле. Сухой снег летел со свистом сквозь
холод и несмолкаемый шум. Флэндри завернулся в плащ так, что его было не
узнать, надвинул фуражку и побежал. В его возрасте он быстро привык к
гравитации.
Штаб командования был самым большим зданием в Хайпорте и включал этаж
с гостевыми апартаментами. Флэндри как-то сказал об этом командующему
Абрамсу в одном из их разговоров, после расспросов об его опыте общения с
тигерийцами. Шеф разведки умел расположить людей, чтобы они чувствовали
себя непринужденно.
- Да, сэр, некоторые мои товарищи удивляются, не...
- Не ожирели ли мозги у Империи, что она занимает пространство для
кораблей под роскошные хоромы для вредных и опасных кутил, которые могли
бы быть использованы, чтобы присылать нам больше оборудования. Да? -
подсказал Абрамс.
- Э-э-э... Никто не совершает lese majeste [государственная измена
(фр.)], сэр.
- Черта с два, не совершает. Но я думаю, что ты не можешь так прямо
сказать это. В данном случае, однако вы, ребята, ошибаетесь. - Абрамс
ткнул в сторону Флэндри своей сигарой. - Подумай, сынок, мы здесь для
политических целей. Поэтому нам нужна именно политическая поддержка. Мы не
получим ее, враждуя с придворными, которые пьют шампанское, нежатся в
постели и воспринимают это как само собой разумеющееся. Скажи своим
друзьям, что этот идиотский отель - блокада.
"Вот где я разузнаю..."
Телекамера осмотрела Флэндри, и дверь открылась. Внизу, в холле, было
тепло, кругом полным-полно вооруженной охраны. Ему отдали честь и
пропустили, посмотрев на него с завистью. Но, по мере того, как он
поднимался в лифте, его самоуверенность улетучивалась. Вместо упругой
легкости переход в земной вес принес ощущение неустойчивости.
- Довольно бесцеремонно, - сказал Абрамс, когда узнал о приглашении,
- милорду захотелось новизны, и он позвал тебя. Я думаю, что каждый из его
званых вечеров служит определенной цели - негласная информация о том, что
мы ожидаем, что по этому случаю собираемся делать и как относимся ко всей
этой ситуации.
К этому времени Флэндри уже знал Абрамса достаточно хорошо, чтобы
осмелиться ухмыльнуться:
- И как же мы относимся, сэр? Мне бы хотелось узнать.
- А каково твое мнение? Твое собственное, там, внутри, что ты
думаешь? Давай, у меня нет магнитофона.
Флэндри, нахмурившись, подыскивал слова.
- Сэр, я всего лишь работаю здесь, как говорится. Но... теоретически
наша бескорыстная цель - спасти земную цивилизацию от разрушения;
островитяне зависят от моря в такой же степени, в какой и рыбий народ. А
цель Империи сдерживать экспансию мерсеян в любом районе, Однако я не
перестаю удивляться, почему эта планета привлекает всех.
&nb
|
|
|
|
|